Meeting in the Middle: Using Lingua Franca in Cross-Language Qualitative Health Research in Papua New Guinea

dc.citation.volume18
dc.contributor.authorRedman-MacLaren M
dc.contributor.authorMafile'o T
dc.contributor.authorTommbe R
dc.contributor.authorMacLaren D
dc.date.available18/01/2019
dc.date.issued30/10/2019
dc.description.abstractWith words as data, qualitative researchers rely upon language to understand the meaning participants make of the phenomena under study. Cross-language research requires communication about and between linguistic systems, with language a site of power. This article describes the use of the lingua franca of Tok Pisin in a study conducted to explore the implications of male circumcision for human immunodeficiency virus (HIV) prevention for women in Papua New Guinea. Utilizing a transformational grounded theory methodology, researchers conducted an analysis of data from an HIV prevention study. Researchers then facilitated individual interviews and interpretive focus groups to explore preliminary categories identified during the analysis. Most focus groups and interviews were conducted in the local lingua franca Tok Pisin, which is neither the researchers’ nor most participants’ first language. Audio recordings were transcribed and analyzed. Researchers returned to research participants to discuss research findings and recommendations. Following critical reflection by the authors and further discussions with participants, it was evident that using Tok Pisin enriched the research process and findings. Using the lingua franca of Tok Pisin enabled interaction in a language closer to the lived experience of participants, devolved the power of the researcher, and was consistent with decolonizing methodologies. Participants reported the use of Tok Pisin, em i tasim (pilim) bun bilong mipela, “it touches our bones,” and enabled a flow of conversation with the researchers that engendered trust. It is critical researchers address hierarchies of language in order to enable cogeneration of quality research findings.
dc.description.publication-statusPublished
dc.identifierhttp://gateway.webofknowledge.com/gateway/Gateway.cgi?GWVersion=2&SrcApp=PARTNER_APP&SrcAuth=LinksAMR&KeyUT=WOS:000494772500001&DestLinkType=FullRecord&DestApp=ALL_WOS&UsrCustomerID=c5bb3b2499afac691c2e3c1a83ef6fef
dc.identifierARTN 1609406919883459
dc.identifier.citationINTERNATIONAL JOURNAL OF QUALITATIVE METHODS, 2019, 18
dc.identifier.doi10.1177/1609406919883459
dc.identifier.elements-id427538
dc.identifier.harvestedMassey_Dark
dc.identifier.issn1609-4069
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/10179/15023
dc.publisherSAGE Journals for the International Institute for Qualitative Methodology (IIQM) at the University of Alberta, Canada
dc.relation.isPartOfINTERNATIONAL JOURNAL OF QUALITATIVE METHODS
dc.subjectcross-language
dc.subjectqualitative research
dc.subjectPapua New Guinea
dc.subjectPacific
dc.subjectwomen
dc.subjectgrounded theory
dc.subject.anzsrc1110 Nursing
dc.subject.anzsrc1607 Social Work
dc.titleMeeting in the Middle: Using Lingua Franca in Cross-Language Qualitative Health Research in Papua New Guinea
dc.typeJournal article
pubs.notesNot known
pubs.organisational-group/Massey University
pubs.organisational-group/Massey University/College of Health
pubs.organisational-group/Massey University/College of Health/School of Social Work
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Redman-MacLaren et al 2019 Cross-language research.pdf
Size:
204.33 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Collections